中新网8月30日电 美国纽约市选举局将在本周陆续印制所有初选选票。不少重视华裔选民的参选人,已经通知选举局使用指定的中文名。有些参选人偏爱道地的华人姓氏和名字,有些人则希望忠于英文发音。
据美国《世界日报》报道,部分非华裔参选人在华人幕僚或支持者的协助下,取了道地的中文名字,让华人备感亲切。例如参选州长的长岛纳苏郡长Thomas Suozzi,就由竞选办公室人员多次去函市选举局,确认使用“史华斯”为官方中文名。
州参议员25选区的现任议员Martin Connor,从1978年连任至今,和华人社区建立紧密的互动关系,“康纳”一名也已在社区建立知名度。今年选举,他仍将使用这个名字。
和华裔参选人陈佩仪(Margaret Chan)同台角逐曼哈顿第二选区民事法官的房屋法庭法官David Cohen,获得州众议会议长萧华(Sheldon Silver)背书,也获得华埠民主党的刘毛淑卿等华裔支持。大约两周前,市选举局接到他竞选团队的通知,要求使用“高大维”为中文名。
知名度最高的纽约州国会参议员Hillary Rodham Clinton,舍弃华人最常用的名字格式,选择照英文发音全文翻译原名。她选择的名字为“希拉莉·洛德登·克林顿”。
争取民主党提名代表州众议员22选区的三位参选人,会使用杨爱伦(Ellen Yang)、朴容范(Terence Y. Park)和郝理升(Julia Harrison)为中文名。
曼哈顿州众议员74选区民主党初选的华裔参选人杨天发(Esther Yang),至8月28日晚间为止,仍在试图联系选举局,将目前选举局数据库中的“艾丝瑟·杨”中文译名修改为杨天发。
市选举局每年选前,会先将曼哈顿、皇后区和布鲁克林三区的所有参选人姓名,按照音节译成中文。然后去函通知参选者,参选人可以采用选举局的翻译,或指定其它的中文姓名。